(通讯员刘宏达陆丽丹)11月22日上午8时30分,延边大学朝鲜-韩国学学院教授、博士生导师金永寿教授应邀在js33333金沙线路检测515教室为我校师生作题为“汉韩翻译理论与实践”的学术讲座。讲座由js33333金沙线路检测闫超老师主持。
在此次讲座中,金永寿教授以同学们学习实践中存在的翻译问题为引,分别从翻译学的性质、特点、对象、翻译学与对比语言学和汉韩翻译的训练问题五个角度进行深入浅出的讲解。金教授指出翻译学作为一门“横断学科”,随着科技进步以及翻译研究领域的扩大,翻译学的内容正在逐渐扩充,翻译作为一种在原文束缚下存在译者主观再创造的学术行为,原文与译文之间的可译性与抗译性的矛盾就决定了翻译行为的实际价值。而中韩两国由于历史演进、地理环境等影响,汉语与韩语存在表达形式上的根本区别,金教授举例“挥金如土”与“돈을물쓰듯하다.(直译:挥金似水)”等由文化差异导致的翻译问题,并告诫同学们大量的翻译训练是进行正确翻译的必由之路,以此鼓励同学们投身翻译学研究。
本次讲座由闫超老师进行总结发言,闫超老师首先感谢了金永寿教授的精彩讲授,随后向同学们再一次强调了翻译的对象存在于语用层面,翻译学是一门产生于实践的学科,因此扎实的翻译理论基础和长期的翻译训练必不可少。
讲座结束后,金永寿教授与在场师生进行了互动交流,并对提出的问题一一进行解答。